La Commission européenne a lancé la 13e édition de son concours annuel Juvenes Translatores. Toutes les écoles des États membres de l’UE pourront s’inscrire en ligne jusqu’au 20 octobre midi afin que leurs élèves puissent participer au concours.
Les lycées des Etats membres de l’UE pourront s’inscrire au concours de traduction lancé par la Commission européenne jusqu’au 20 octobre. Cette année, le texte à traduire a pour thème la contribution des jeunes au façonnement de l’Europe de demain.
« Il est merveilleux de constater que les jeunes apprécient les bienfaits de la maîtrise des langues étrangères. Je les encourage à participer au concours Juvenes Translatores organisé cette année », a déclaré Günther Oettinger, commissaire européen chargé du budget, des ressources humaines et de la traduction.
Le formulaire d’inscription peut être rempli au choix dans l’une des 24 langues officielles de l’UE.
La sélection établie à l’étape suivante se fera selon le nombre de sièges dont le pays dispose au Parlement européen et se réalisera de manière aléatoire par un ordinateur.
Les lycées sélectionnés devront alors désigner 2 à 5 élèves pour participer à la prochaine étape. Les élèves pourront être de n’importe quelle nationalité, mais avoir minimum 17 ans.
Pour la 1ère fois en ligne
Depuis la précédente édition le nombre de combinaisons linguistiques a été démultiplié passant de 154 à 552 possibilités parmi les 24 langues officielles de l’UE. Cette année ils pourront choisir deux combinaisons linguistiques parmi les 552.
Le concours aura lieu simultanément dans l’ensemble des lycées participants le 21 novembre 2019. Pour la première fois cette année depuis sa création en 2007, le concours sera organisé en ligne.
Les noms des lauréats — un par pays — seront communiqués début février 2020. Les prix seront décernés au printemps 2020 lors d’une cérémonie spéciale qui se tiendra à Bruxelles.
Lors de leur visite à Bruxelles, les étudiants auront la possibilité de rencontrer des traducteurs professionnels du service de traduction de la Commission européenne — les personnes qui ont évalué leurs traductions — et d’échanger sur les métiers dans les langues. Pour ainsi, inciter certains participants à poursuivre l’étude des langues et à devenir traducteurs professionnels.
La concurrence offre également l’occasion de mettre l’accent sur la riche diversité linguistique de l’Europe.